【共感】韓国ソゲッティングで使われる”예뻐(綺麗)”の真意は?
.png)
韓国のソゲッティングで使われる言葉に隠された”本当の意味”とは!
韓国では知り合いからいい人を紹介してもらう事を”소개팅(ソゲティング)”と言います!
소개(ソゲ・紹介)+팅(Getting・개팅)から由来した単語です!
基本的に紹介されてメッセージをやり取りしたら1対1で会って、気が合えばカップルになるケースが結構多いそうです!

友達からの紹介という事もあるので安心して知り合えるというメリットで、恋人と別れたりすると友達に”ソゲッティングして”とか友達から”いい人がいるからソゲッティングしようか”と言われたりするんです!
そんな中で、今回はソゲッティングの仲介者が話す言葉で裏の意味を持つ言葉をご紹介します!
仲介者が女性の場合
①매력적이야
①つ目の言葉「매력적이야/メリョクチョギヤ」
これは、日本語訳すると”魅力的だよ”という意味です!

でも「매력적이야」の真意は”綺麗ではない”ㅎㅎㅎ
”魅力的”という言葉は何とも曖昧な言葉なのです><!
②예쁜 편이야
②つ目の言葉「예쁜 편이야/イェップン ピョニヤ」
これは、日本語訳すると”綺麗な方だよ”という意味になります!

既に”편이야/ピョニヤ”という”○○な方だ”と、表現が曖昧で意味が言葉に滲み出てしまっているパターン・・・。
真意は”綺麗ではない”ㅎㅎㅎ
③예뻐
③つ目の言葉「예뻐/イェッポ」
これは、日本語訳すると”綺麗”という意味です!

でも真意は、、”綺麗ではない”と上の2つと意味は同じㅎㅎ
もちろん!本当に誰が見ても綺麗な場合もありますし、好みには個人差がありますからね♪
④귀여워
④つ目の言葉「귀여워/キヨウォ」
これは、日本語訳すると”カワイイ”という意味です!

真意は、”本当に可愛くない”だとかㅜㅜㅜㅜ
これは友達に、こうやって紹介されていたら悲しいですね・・・。ㅎ
⑤남자애들이 좋아하는 스타일이래
⑤つ目の言葉「남자애들이 좋아하는 스타일이래/ナムジャエドゥリ チョアハヌン スタイリレ」
これは、日本語訳すると”男子が好きなスタイルなんだって”という意味です!

そして、真意は”綺麗”!!!
前文には”난 잘 모르겠는데/ナン チャル モルゲッヌンデ・私はよく分かんないけど”と、”私は分からないけど綺麗みたいだよ”という言い方をすると綺麗な場合が多いとかㅋㅋㅋ
では、男性が紹介する場合はどうなんでしょうか?